退職後 1 年 / One year after my retirement

昨年の 2 月末で退職して以来、1 年が経とうとしています。個人事業主という形で請け負った業務を月に 12 日程度、働いてきました。これまで 43 年間会社勤めをしていた身体は水曜と金曜も自宅で頭を働かせてしまいます。今年で 65 歳になります。同期の人間も半数以上は何かしら働く機会を持っているようで、毎日が日曜という人はどのように時間を費やしているのか、などと考えてしまいます。その反面、この歳でまだ働けることに感謝するのですが、いつまで続けるべきか、と自問自答の繰り返しです。今日は平日の非番、妻とパスポートの更新に行ってきました。海外とのやりとりをする今の請負業務です、もうしばらくパスポートが必要になりました。

It has been almost a year I could spent as the private operation after finished the employee situation. I work 12 days in a month average but last 43 years I worked almost 24-7 as the management role so it is still uncomfortable how to use those other 2 weekdays without working. I will be 65 soon and seeing my friends not have job and spending 24-7 free that I can not imagine at this moment. In nature human should work as needed base but we sometime have to work and forget the time with other things. Well, let me keep transit the situation to natural with my wife. We submitted the passport renewal for next 10 years today. Wish we are able to abroad couple of times in a year.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

インフルエンザ / Flu

記憶の限りではインフルエンザに感染したことはありませんでした。何度か予防のワクチン接種を受けたことはあります。このシーズンは、そのワクチンも打たず、少し無防備だったのかも知れません。日本国民の 2% 程度の患者数に上っているとニュースでは言っています。そのピークは過ぎているようですが、私がお世話になっている勤務先でも多くの人が感染している状況です。ちょうど一週間になりました。体調の変化を覚えてから、やっと熱も下がり、昨夜から入浴もできるようになっています。症状は人によってまちまちなようで、妻は重症化してしまいました 3 日間 39 ℃を越える熱を出し、今は嘔吐と頭痛で、まだ寝床で多くの時間を過ごしています。こうなって分かる妻のありがたさ、ここ数日はレトルト食品の世話になっています。この週末は 3 連休、この間に完治したいものです。土曜は昼過ぎから雪が降り始めました。ストーブに火を入れて暖かく過ごすことができました。発症から 10 日間、妻もやっと起きれるようになりました。

As far as I remember I never had this type of flu in past. Although I took a shot to prevent the flu but did not infect since I remember. I did not get the vaccine at this season that might be a mistake. There were more than 2% of total Japanese population got the flu in this winter that the news report has been saying. Both of us took around 10 days to be recovered spent good 3 days this weekend with fire while we had a snow on Saturday at this area.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

インフルエンザ / Type-A Flu

今年、猛威を奮っている A型インフルエンザに私も感染してしまいました。金曜の夜半から「ん、何か変だな」と思い土日と売薬で過ごしたのですが、月曜に受診して感染が発覚しました。熱は 38 ℃に届かない程度なのですが、下腹部の違和感、悪寒が強く湯たんぽを入れて寝床に入っています。解熱後 48 時間は外出禁止とのこと、今週はおとなしくしていましょう。

I have not been got flu last several years but wife and I infected the A type flu this time.  There are more than 2 million patients in Japan this season.  Somewhat the flu has been very badly and news paper reports this frequently.  I did not get so high fever but cold feeling in my legs and pain body.  Let us stay home this week and hope to recover soon.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

お台場にて / Odaiba with Kurumi

プレゼントされた招待券を使ってお台場のヒルトンに一泊、妻と食事を楽しんだ。調べてみると愛犬も泊まれる部屋も用意されていてクルミも一緒に。最近はペットと泊まれるホテルが多くなった。都心の高級ホテルでも部屋にケージが用意されていて愛犬と一緒に泊まれることに感謝である。木曜の夕方から降り始めた雨、山間部では雪となり、朝のニュースでは雪による事故が多く報道されていた。

We stayed at Hilton hotel Odaiba Tokyo and enjoyed dinner.  It is nice this hotel has the room we can stay with dog.  These places have been increasing these days allow us to bring dog and stay at the same room.

カテゴリー: グルメ, ひとりごと, 旅行 | コメントする

新嘉坡 / Singapore

2019年になって最初の訪星となりました。中国の新年は今年 2 月 5 日とのことで、街は正月の飾り付けが済んでいます。ショッピングモールでは新年の食べ物が多く売られていました。シンガポールはいつ来ても同じような気温です。我が家ではストーブを炊いて、乾燥に悩まされていますが、ここ数日は汗と湿度で少し気分転換にもなりました。まだしばらくは訪星の機会が続きそうです。深夜に飛び立った NH-804 便は定刻で成田に着きました。降り始めた雪が私を冬に戻してくれました。

It is the first visit to Singapore in 2019.  The Chinese new years day will be 5th of February this year so the decorations have been in placed already and busy with many people at the shopping area.  The weather in Singapore is almost the same through the year.  We are using the wood stove everyday these days.  So I could enjoy this hot and humid weather just shorten time.  The flight NH-804 landed to Narita on time and back me to the winter season.

  

カテゴリー: グルメ, 旅行 | コメントする

パソコン買い替えサポート / PC Replacement

ご近所の T さんからパソコンの買い替え相談を受けました。9 年間使って来られたノート型のパソコンからオールイン型に入れ替えることを提案してみました。聞けば、ご自宅の書斎コーナーで使うだけで、この数年、その場所からパソコンを動かすことが無い、というのが最大の理由です。そして、目が不自由になられていて、少しでも大きな画面を希望されていました。ノート型は当時 Windows 7 が搭載されていた機種で、CPU とメモリーが非力になっています。今回は i7 と 8GB 搭載のモデルにしてみました。これでまたしばらく、快適なパソコンライフが送られることを願っています。

I helped T-san replaces the PC from note type to the desktop model. It is the all in one type this makes more simple to install to the space that T-san has been using the PC in her house. She also complained her eye became weak so wanted to have a bigger screen. Thus I strongly suggested to use the non mobile type. I wish she will be using this model several more years to enjoy the life.

カテゴリー: パソコン, ひとりごと | コメントする

版画鑑賞 / At the art museum

職場の K さんにいただいた招待券を手に青梅美術館を訪れました。「城所祥」の没後30年に当たる展示が行われています。板目木版の作品です、版画で作られた作品とは思えない繊細で優美な絵画を堪能することができました。作者は 1934 年に生まれ、54 歳という短い人生を 1988 年で閉じています。1980 年代の作品はとても完成度が高く、絵画の前で妻と見入ってしまいました。美術館の喫茶室で昼食、窓からは多摩川を望むことができました。晴天、窓からの陽射しがとても暖かく、ここでもホッコリ、心休まる日をいただくことができました。

We visited to the art museum in Ohme city. The exhibition shows performances by Sho Kidokoro he past away 30 years ago. He is famous for the art prints made by woods. I was very impressed by his arts could not realized made by the wood printing. The color is delicate and pale. We had nice time seeing those arts and calm atmosphere. Mr. Kidokoro was passed when he was just 54 years old such a short life in 1988. He made several arts in 1980’s those are high level of the quality. We had a lunch at the tea room in the museum where seeing a nice view through the window. We also enjoyed the viewing saw Tama river.

カテゴリー: ひとりごと, 旅行 | コメントする

祝宴 / Congratulations

昨夜、職場で一緒に仕事をしている O さんご夫妻を招いての祝宴の場をもつことができました。製品の開発設計をしている O さんとは仕事の話で共感しています。数年前は我が家にも来ていただき、若い人たちとの時間も共にしていただきました。昨年 11 月にご結婚されたことをお祝いする意味で奥様もお招きし、妻と 4 人での宴でした。業務としてこの先、ヨーロッパ(ドイツ)へ行く予定とのことを聞きました。我々夫婦も海外経験があり、今思うととても良い経験となっていますし、人間としての成長の機会となります。若い、新婚のお二人に訪れた急な任務ですが、協力して良い機会になることを祈っています。中華のコース、食べながら O さんと紹興酒を空けてしまいました。

We had a dinner with O-san and his wife last night. I invited them as the marriage congratulation for their registration last November. Since I joined this company I have been sympathizing his way of thinking design and developing the product. He is now asked by the company moving to his office in Germany at the joint company. We had the chance in the States a few years before that was really nice opportunity for us to grow and learn many things. I congratulate them and wish their success in Germany with newlywed time.

カテゴリー: グルメ | コメントする

技術の進歩 / Technology

近くのショッピングモールで買い物をしました。平日は比較的に空いているのでユックリと品物を見ることができます。UNIQLO で妻とふたりで合計6点を買いました。レジで驚いたのは、1点ずつバーコードを読み取るのでは無く、アンテナが入っているであろうプレートの上に全商品を乗せただけで、合計6点で幾らでです。と、即座に計算されました。レジの担当は商品の点数を確認する程度の作業、とても円滑です。これでキャッシュレスが進むともっと早く人が流れるようになるでしょう。

I went to the shopping buy some closes both myself and wife.  It is good to spend time on a weekday while the shop is not so clouded.  The shop UNIQLO has the new system at the casher that the antenna plate detects the goods using the RF-ID technology so only a second to calculate the total price.  The staff just needed to check the number of items no need to scan the barcode anymore.  There is still less people use the cashless way but it soon to be more smooth at the casher.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

少しでも長く / Favorite pan

一度取手が緩んでしまった小鍋ですが、気に入っているのでまた修理してみました。薪のなかから硬い木を選んで加工、はめ込んで接着、今回はニスも塗り直して再生してみました。前回の修理から 5 ヶ月、これがまた緩んだら今度は取手を丸ごと再生してみようかと思います。一度水が侵入した木部は結構な深さまで腐ってしまうものです。今回はその部分をなるべく多く削り取ってみました。

I have repaired this pan about 5 months ago. Needed to be repaired again. While this holiday I took time to make the parts from the wood from the shell for the stove. Wife’s favorite pan, hope this to be good another couple of months. I may need to make the whole wooden parts next time.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする