香港にて / HK short stay

それにしても朝から暑い日でした。日本から参加した私は上着を着て行ったのですが、ほとんど手に持っていた次第です。業務の打ち合わせを終えて関係者で近くの中華料理店で昼食をとりました。まず驚いたことは食器をお湯で各自が洗うことです。レストランで出された食器を自分で湯煎する姿を見たのは初めてでした。帰りの便 NH-810 はなんと乗客が 35 名だけ!767-300 ですから 10% 程度の席しか埋まっていませんでした。おかげで CA によるサービスは満点、とても快適な空の旅となりました。

It was really hot here from early morning today. I ware my jacket from Japan but I just carry most of the time today in HK. We took a lunch after the meeting with the customer at the restaurant near the hospital. I was shocked to see the people washes dishes with hot water by themselves. I never seen this before such a customs because I just believe those dishes are clean at the restaurant, anyway. Another surprise was the cabin to Narita was only 10% full with only 35 passengers! It was a really nice serving time by those CA’s due to this easy flight back to Japan.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

香港にて / One night in HK

今朝の成田便で香港へ来ています。夕方からの事前会議、明日の客先での打ち合わせのためです。明日は午後の便でとんぼ返り、木曜の会議に間に合うように帰国します。短時間の香港、折角なのでホテルから出て少し歩いてきました。近くの公園には小高い丘があって、気温が高いので汗をたくさんかきました。ここには蚊が多く見られます。虫除けが必要です。

I am making just a short tip to HongKong for the meeting tomorrow morning and this evening. I needed to be back on Wednesday to lead the big meeting on Thursday in Japan so it is only a one night stay this time. I found out a few hours free this afternoon then took a walk at the park near the hotel. Swat a lot with this high temperature and humidity here. But it was a good walk after long journey from my home.

カテゴリー: ひとりごと, 旅行 | コメントする

八重桜 / Double cherry blossoms

クルミを連れて近くの川沿いの道を散歩しました。ソメイヨシノに代わって八重桜が満開です。風もなく穏やかな日です。川沿いには鯉のぼりも飾られています。ここでは毎年、多くの鯉のぼりを飾って節句を祝うようです。

We took a walk with Kurumi this morning. The double flower cherry trees are now gorgeous lots of blossoms we could see. It was nice day without any wind enjoyed sunshine. This town celebrate the 5th of May with the carp decoration that we also could enjoyed.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

テニスは楽しく / Fun to play tennis

昨年8月から習い始めたテニス、当初は妻が膝の痛みを覚えましたが、その後回復、今では毎週1回から2回に増やすまでになりました。楽しいことは良いことです。専業主婦の妻ですから、たまには外に出て、そして人との会話も楽しんでもらえればと思います。私はと言えば最近、肘が少し痛く感じるようになりました。ラケットを持つ腕に力が入りすぎているのか、原因は分かりませんが、コーチの言うことを聞いて注意しながら続けています。昨日は会社のテニス好きが月に一度集まる会に初参加してきました。夜7時から9時まで、たまには違う人たちと楽しむこともできるようになりました。

Wife and I have started to get the tennis lecture class since last August. Wife has got a painful at her knee right after started the class but now she recovered and she decided to go 2 days in a week from next month. I am glad wife enjoys it and I also feel this is good for her to go out and communicate with others because she is doing house wife. I however feeling some painful at my elbow these days. Do not know the reason but hearing the suggestions by my coach. I could joined to the tennis club of the company yesterday. This is monthly so just once in a month but I felt good to play with others even the time was late as 7 to 9 pm.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

平日のひととき / Sweet time with wife

久しぶりに平日を妻と過ごした気がします。自宅にいても結局は仕事をしてしまう私、今日は思い切って妻とショッピングに出かけました。春物の洋服が見つかったと喜ぶ妻、私は待っている間スマホを片手に仕事ポケモンを半々でした。帰る前にお茶の時間。抹茶を使ったパフェと煎茶を二人で分け合いました。何時までもこのような時間が楽しめる夫婦でありたいと思います。

It has been for awhile we could not spend time on a weekday. I usually sit in my den and work using PC on a weekday. So I decided to go out with wife for shopping her spring clothes today. She was happy finding out the good one and I waited her shopping while play game and work 50/50% through my phone. We then went to the cafe enjoyed sweet and tea. I wish we have this good relationship longer till the end.

カテゴリー: グルメ | コメントする

チームワーク / One Team

シンガポールで一緒に仕事をしているチームと先月の末に行われたイベントの写真が送られてきました。この日は全員でボルダリングを楽しみました。チームの中で最年長となる私、最初は断ったのですが、全員で楽しむことが目的、着替えを用意して参加しました。午後半日を使ってのイベントで培われたチームワークはこれからの活力に繋がります。そして何よりも嬉しかったことは CEO の直筆のメッセージが添えられていたことです。今の時代、メールで写真だけ、といったことが多いのですが、彼には敬服します。

I have received the nice picture with the hand writing message from the CEO of the company where I have been communicating in Singapore. The picture was from the event we had at the visit in march we climbed the wall. I refused because the oldest one but it is the purpose does the same thing with one team so I also changed and tried. It was so hard to hold my body weight by my hand. It was a really nice memory as team building.

カテゴリー: ひとりごと, 旅行 | コメントする

咲くらのワイン / Rose wine

私が住む地域、桜の花も終わり近づいています。道端はピンク一色、桜の花びらで覆われています。今日は気温がぐんぐんと上がり、初夏のような日となりました。定時で退社した時はまだ明るく、少しウキウキします。妻との夕食にワインを開けました。八重桜が一輪入ったワインです。グラスに注ぐと中の花びらが舞って綺麗です。

It is now ending time those cherri trees in this area. There are a lots of petals of cherry blossoms on the street colored just pink one color. The temperature today was increased like an early day of the summer. It was still bright outside when I left the office today, I felt dizzy starting my car back to home. We opened the bottle of wine that has a cherry blossom in it so the flower dances when pour wine to the glass. We had a happy time this evening.


カテゴリー: グルメ, ひとりごと | コメントする

TWG tea

シンガポールでの楽しみの一つですが、紅茶と共に過ごすハイティーがあります。休みの日はブランチとして朝昼兼用の食事ができます。シンガポールで創業された TWG は高級紅茶を提供しています。訪れる度に買い揃えた缶がこんなにも集まりました。昨日、近くの手作りマーケットで棚を購入、今日、早速取り付けて紅茶の缶を並べてみました。まるでお店のような一角ができました。

“High Tea” is one of fun things in Singapore enjoy time with good tea and food.  Sometime it serves as brunch on a weekend combining breakfast and lunch.  TWG tea company was found in Singapore as the premium tea brand.  Wife likes this tea and we have been collecting flavors so now several cans are in our house.  We then decorated them to the wall mount self today.  I bought the self yesterday at the hand made things market at the park.

 

 

カテゴリー: グルメ, ひとりごと | コメントする

ポケモン Go / Pokemon Go

友人が楽しんでいるゲーム、周囲に現れるキャラクターを集めることが目的らしい。これを活用すると歩くことが多くなるとか、出張で海外に行く機会がしばしばあるので、遠くの地で現れるキャラクターを探して来て欲しいと頼まれてインストールしてみました。少し前に世論でも騒がれたゲーム、スマホの画面を見つめてしまうのが気になります。少し付き合ってみましょう。ゲームには獲得したキャラクターを使って写真を撮ることもできるなど、技術的に面白い点も多々あります。

I was asked my friends to install the game Pokémon Go to collect characters in overseas. They were playing the game last couple of years so they are now teaching me how to play. I then got some of those on the trip to Singapore this week. It is interesting me to know some new technology this game has.

カテゴリー: パソコン, ひとりごと | コメントする

花冷えの頃 / Cold days in spring

今週、私は南国シンガポールにいて見ることができませんでしたが我が家のある地域では降雪が記録されました。桜の咲く頃は花冷えと良く言われますが、本当に冷えた1週間でした。この週末からまた気温が高くなるようですが、朝晩はストーブが必要です。寒暖の差が大きい日々、体調を崩さないように。

It was snowing this week while I was in Singapore so I could not see it. It is always cold while cherry trees are blooming. However this week was unusually cold in this year so we are still turning on the stove still in this spring. Please take care everyone with this season temperature ups and downs.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする