ストーブの保守 / Maintenance work

我が家の薪ストーブが活躍して 7 年が経過しました。バーモント社のアンコールというモデルです。運転温度は 250℃前後なのですが、気を抜いていると 300℃を越えてしまうことがあります。このモデルには二次燃焼装置が付いていて、薪をゆっくりと燃やすことができます。ゆらゆらと燃える炎を見ることができてとても良いものです。二次燃焼装置には触媒を使ったフィルターがあり、定期的に保守をする必要があります。今回も取り出して灰を取り去る作業をしました。ついでにガスケットの交換を行っています。触媒の効果が薄れているので、次回はフィルターを交換してやりましょう。

Seven years have passed since our wood stove has been active. Vermont’s encore model. The operating temperature is around 250 ° C, but if I am not careful, it may exceed 300 ° C. This model has a secondary combustion device, which can burn firewood slowly. It is very good to be able to see the burning flame swaying. The secondary combustion unit has a filter using a catalyst, and requires regular maintenance. This time, I took out the ash to remove it. I am also replacing gaskets. The effect of the catalyst is weakening, so let’s change the filter next time.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

訃報 / Sad letter

とても悲しい知らせを受けました。一緒に長年開発の現場で一緒だった同僚が癌からくる病気で亡くなりました。製品開発を通じてお互いに切磋琢磨する仲でした。退社してからはお互いに会う機会はありませんでしたが、年賀状を交換させていただきました。ご家族の笑顔を使った年賀状を毎年楽しみにしていましたが、今年のそれが最後となりました。冥福を祈ります。

I received very sad news. A colleague who had been together at the development field for many years died of a disease coming from cancer. We had a close relationship with each other through product development. I did not have the opportunity to meet each other after leaving the company, but we exchanged New Year’s cards. I was looking forward to the New Year’s card with his family’s smile every year, but this was the last year. I pray for the underworld.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

五角形の箸 / Chopsticks with pentagon shape

Happy new year in 2020! To celebrating this new year and our success in 2020 I made the chopsticks having the mark on it both team names.

The shape of this chopsticks is pentagon. Pentagon is “Gokaku” in Japanese and “Gokaku” is similar to pronounce “Goukaku” means pass the things. So this pentagon shape usually use to pray passing the examination and making the success.

In 2020, both of us will be challenging a few important events. I really confidence we can achieve to “Goukaku” for all of those challenges. Let’s be as One Team like this pair of chopsticks.

海外で働くチームと一緒にあるプロジェクトを進めてきています。開始から 10 年になる今年、五角形の箸を作ってみなさんにプレゼントしました。今年は多くのことに成功し、大きく前進することになります。それを祈願して五角形にしてみました。合格との語呂は伝わったでしょうか。でも、早速使っていただいている写真が送られてきてとても嬉しくなりました。

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

睡蓮の植え替え / Water lily

5 年前から育てている睡蓮ですが、株が増えてきてこれまでの鉢では狭くなってしまいました。今回は直に睡蓮鉢に植え替えることとして作業をしました。まず金魚たちを避難させ、睡蓮鉢から根っこで固まった土を全て取り出します。慎重に株を分けていきます。古くなった根っこは切り取ります。細かい株は捨てることとして、5 つの株を植えていきます。土は赤玉土、2, 3 日は水が落ち着くまで待ちます。その後、金魚たちに入ってもらいましょう。

The water lily has been growing for 5 years, but the number of plants has increased and it has become narrower in conventional pots. This time I worked as a direct replacement in a water lily pot. First evacuate the goldfish and remove all the solidified soil from the water lilies. I split the bulbs carefully. Cut out the old roots. I throw away the small plants and plant 5 bulbs. The soil is Akadama, and wait a few days for the water to settle. Then let the goldfish enter there.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

春の風 / Spring is coming

風が強い週末になりましたが、どことなく春を感じます。そして、今年も花粉の季節になりました。明け方に花粉は多く飛散するようで、その時間に散歩をするとくしゃみが出て止まらなくなります。梅が見頃です。そして近くの公園には赤いポストが新設されました。電子メールの活用が多くなっているのですが、近くにポストができて嬉しい気分です。

It was a windy weekend, but I feel somehow spring. And this is the pollen season again. Pollen seems to scatter a lot at dawn, and if I take a walk at that time, it will sneeze and will not stop. The plum is at its best. A red post has been opened in the nearby park. E-mail usage is increasing, but I am happy to have a post nearby.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

偶然の出会い / Steam Locomotive

今朝、宮城県にある会社の工場まで行く途中に偶然、蒸気機関車を見ることができました。大宮駅に停車している状態でしたが、いつでもワクワクしてしまいます。

This morning, I happened to see a steam locomotive on my way to a company factory in Miyagi Prefecture. It was stopped at Omiya Station, but it was always exciting.

カテゴリー: ひとりごと | 1件のコメント

ネットワークのお引っ越し / Moving Network Inflastructure

ビッグローブからソフトバンクへの引っ越しをしました。理由は携帯(スマホ)と同じ会社にして割引きを、と考えたためです。ipv6 の接続も即日引っ越しすることができて、通信の速度は同等となりました。ただ、ソフトバンクは無線機能を組み込んだルーターをレンタルすることになっていて、それを接続してみました。そのルーターの機能が少し劣るために外部から宅内への接続がうまくできませんでした。ソフトバンクに問い合わせて従来のルーターを活用して問題は解決しました。送りつけられたレンタルルーターを来月は返却処理したいと思います。

I moved the ISP from Biglobe to Softbank. The reason is that I thought of discounts at the same company as mobile phones (smartphones). The connection of ipv6 can be moved on the same day, and the communication speed is the same. However, SoftBank is renting a router with a built-in wireless function, and I connected it. The connection from the outside to the house could not be made well because the router function was a little inferior. The problem was solved by contacting SoftBank and using a conventional router. I will return the sent rental router next month.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

ストーブ掃除 / Daily Cleaning

薪ストーブを炊いた翌朝は掃除が必要です。灰を片付けて、煤で曇ったガラスを綺麗にします。昨夜は少し大きめの薪を入れたために朝まで火の子供が残っていました。灰の中に埋まった火を見つけると少し楽しくなります。さてガラスですが、この灰を雑巾につけて磨きます。このやり方を知ってからは磨き剤が不要になって便利です。日中は暖かく助かりますが、今夜も薪ストーブの暖かさに包まれましょう。

Cleaning is required the next morning after the wood stove is used. Clear the ash and clean the soggy cloudy glass. Last night, there was a child on fire until morning because a little bigger wood was inserted. Finding a fire buried in the ash can be a little fun. Now for the glass, I polish with this ash on a rag. Once I know how to do this, I don’t need a polishing agent. It’s warm during the day, but I can still be wrapped in the warmth of a wood stove tonight.

カテゴリー: ひとりごと | 2件のコメント

車の点検 / Check my car

先日、高速道路を走行中に異音と衝撃を感じました。何か路面にあった物を踏んだのかも知れません。幸い車体の周囲から確認できる傷はありませんでした。自分では見ることができない車体の底、今日、ガレージで見せていただきました。メカニックと一緒に確認したのですが、何もありませんでした。まずは安心です。BMW は車体の底を平面に保つ設計になっていることも確認できました。

The other day, while driving on the highway, I felt noise and shock. I might have stepped on something that was on the road. Fortunately there were no visible scratches around the vehicle. The bottom of the body, which I can’t see by myself, was shown in the garage today. I checked with the mechanic, but there was nothing. At first it is safe. BMW was also found to be designed to keep the bottom of the car body flat.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

投薬人生 / Dosage life

コレステロールと尿酸値の値が高い私です。これは最近始まったことではなく、おそらく成人になってから長いことこのような状態です。これまでに食事制限をしてみたり、飲水を多くしたりしましたが良い結果を得られずにいました。コレステロールについて投薬を2ヶ月続けたところ正常値に入り、尿酸値についても投薬を始めることにしました。今朝、主治医の KH 女医との相談した結果です。これから10年後のことを考えると心筋梗塞などのリスクを今から減らしておくことが大切だと教えられました。さぁ、これから毎日薬を飲む生活が始まります。本当は食事や生活習慣で治すべきなのでしょうが、薬に頼ることにします。今は良い薬もあるようで、副作用が少ないことを祈ります。

I have high cholesterol and uric acid levels. This is not something that has recently begun, and it has probably been like this for a long time since adulthood. I have tried to restrict my diet and drink more water, but have not been able to get good results. After two months of medication for cholesterol, it returned to normal and decided to start medication for uric acid. This morning, I consulted with my doctor, KH, female doctor. I was told that it is important to reduce the risk of myocardial infarction and so on, considering 10 years from now. Now, the daily life of taking medicine starts. Actually, it should be cured by diet and lifestyle, but I will rely on medicine. I hope there are some good medicines now and I hope there are few side effects.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする