同期会 / Reunion

私たちは1970年に入学して以来の学友であり、良い遊び仲間です。ここしばらくは年に一度の麻雀旅行と新年会で会っていました。東北地方に住む一人もその度に参加してくれます。気さくに話をできる仲間がいることに感謝しています。歳を重ね、今年定年を迎えた一人が北海道に行くことになり、彼を囲んでの壮行会を持ちました。生まれてから今まで同じ地にいた彼は新しい場所に憧れていたようです。冬の寒さは厳しいものがあると思いますが、新しい発見を求めて旅立つかれにある種の憧れを覚えました。このため、今までと同じような頻度では会えないかも知れません。皆で北海道に行くことも考えてみたいと思います。ぬいぐるみをプロ並みに作る彼から記念にと我々は頂き物をしてしまいました。

We are alumni since we entered in 1970 and are good playmates. For a while, we met at an annual Mahjong trip and New Year party. One person who lives in the Tohoku region has been also participated. I’m grateful that I have friends who can talk freely. One person who reached the retirement age this year was decided going to Hokkaido then we had a send-off party around him. It seems that he was longing for a new place since he was born and living in the same place. I think the winter cold is severe, but I felt a certain longing for him to travel for new discoveries. For this reason, we may not meet at the same frequency as before. I would like to think about going to Hokkaido together. In commemoration from him he made a stuffed toy like a professional, we had a gift.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

シンガポール出張 / Trip to Singapore

今年 10 度目のシンガポール出張となりました。成田を夕方に出てシンガポールに深夜到着、その翌日から仕事をします。帰りは最終日の深夜便でシンガポールを発ち、朝 9 時前に成田。その日はお休みをいただきますが、時には自宅で仕事をする日もありました。先日同期で集まる会がありましたが、「いつまでも忙しい様子だね」と言われました。退職したものの、このような仕事を任されていることに感謝しています。

This is my 10th business trip to Singapore this year. I leave Narita in the evening and arrive in Singapore late at night. I work from the next day. On the way back, I left Singapore on the last working day midnight flight and arrived at Narita before 9 am. I had a day off, but sometimes I had to work from home. The other day there was a gathering in sync, but I was told, “It looks like you ’re busy forever.” I am grateful that I have retired but have been assigned this kind of work.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

結婚 44 周年 / 44th Anniversary

今月の結婚記念日もお気に入りのレストランで夕食をいただくことができました。1975 年に結婚して以来 44 年になりました。振り返ると多くのことがありました。山あり谷あり、これまでの道のりを共に歩むことができて感謝しています。50 周年記念旅行はハワイにしたいと話しています。二人だけの金婚式を企画しましょう。

We were able to have dinner at our favorite restaurant on this month’s wedding anniversary. It has been 44 years since I got married in 1975. In retrospect, there were many things. There were mountains and valleys, and I am grateful for being able to walk along the path so far. We wants to make a 50th anniversary trip to Hawaii. Plan a wedding ceremony for just two of us.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

旅行で思う / Trip memories

今週は島根県を旅しました。出雲市の北に位置する日御碕燈台の近くの宿を拠点に動き回りました。石見銀山、出雲大社、松江に足を伸ばして熊野神社と足立美術館、のんびりと時を過ごすことができました。県内の移動にはレンタカーを使い松江までの往復は穴道湖の南北両側を試すことができました。幸いにも穏やかな天気に恵まれて、泊まった宿も良い所で旅を満喫することができました。明日の記念日で 44 年となる我々にとって、これからも健康でありたいと願うのが旅の目的でもあります。

I traveled to Shimane Prefecture this week. I moved around based on an inn near Hinomisaki located in the north of Izumo city. I went to Iwami Ginzan, Izumo Taisha Shrine and Matsue to spend time leisurely with Kumano Shrine and Adachi Museum of Art. We used a rental car for traveling within the prefecture, and the round trip to Matsue was able to test both north and south sides of Lake Shinji. Fortunately, it was blessed with mild weather, and I was able to enjoy my trip in a good place. For us, it will be 44 years on tomorrow’s anniversary, the purpose of our journey is to continue to be healthy.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

神在月の出雲へ / Trip to Izumo

10 月は神無月と言いますが、ここ島根県出雲は日本中の神が集まるため神在月と呼んでいるようです。毎年の世界遺産探訪ですが、ことしは島根県にある石見銀山にしました。月曜の夜 10 時に東京駅を出るサンライズ出雲、寝台特急は 6:30 に岡山でサンライズ瀬戸を切り離し、出雲市には朝 10 時に着きました。とても久しぶりに乗った寝台列車、線路と車輪が奏でるリズムと心地よい揺れで私はぐっすりと眠ってしまいました。早速レンタカーで石見銀山へ。行きの道では少し雨にふられましたが坑道のを巡ることができ、当時の大変さを知ることができました。

October is said to be a godless month (Kan-Na-Zuki), but here Izumo, Shimane Prefecture, seems to call it the god-in-the-month because gods all over Japan gather to be here. I visit Iwami Ginzan, located in Shimane Prefecture. Sunrise Izumo leaving Tokyo station at 10pm on Monday night, the sleeper express separated from Sunrise Seto in Okayama at 6:30am, and arrived in Izumo at 10:00 in the morning. The sleeper train that I’ve been riding for a long time, the rhythm and the pleasant swaying of the tracks and wheels, I fell asleep. Immediately rent a car to Iwami Ginzan. Although it was a little rainy on the road, we were able to go around the mine and knew how hard it was.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

モバイルバッテリー / Mobile battery

スマホの話題が続きますが、ゲームをしているとバッテリーの消費が激しく、外出先での充電が必要になることが多くなりました。そこで我々もモバイルバッテリーを購入することにしました。容量よりも持ち運びに便利なものを選んでみました。ケーブルと変換コネクタが本体に収納されているものです。サイズは iPhone とほぼ同じ幅なので一緒に持つことも可能です。2 回程度のフル充電が可能、これで安心して外でポケモンを楽しむことができるようになりました。

The topic of smartphones continues, but when playing games, battery consumption is intense, and charging at the outside has become more frequent. So we decided to purchase a mobile battery. I chose something more convenient to carry than capacity. Cable and conversion connector are housed in the main unit. The size is almost the same width as iPhone, so you can hold it together. The battery can be fully rechargeable about twice, so you can enjoy Pokémon outside with confidence.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

スマホゲーム / Smart phone game application

スマホを持つようになってゲームを楽しむようになりました。最近はポケモンで歩く頻度が増えました。妻と二人、散歩をしながらポケモンを探したり、ジムで戦ったり、と一つの話題となっています。また、パズル系のゲームもお互い好きで、毎日連続して問題を解決していく楽しみもあります。このようなゲーム、紆余曲折ありますが、楽しみ方を守ってこれからも新しいものに挑戦する一つにしたいものです。

I got a smartphone and started playing games. Recently, the frequency of walking with Pokemon has increased. My wife and I are talking about searching for Pokemon while taking a walk or fighting in the gym. I also like puzzle games and I enjoy solving problems continuously every day. There are many twists and turns like this, but I want to protect the way I enjoy it and continue to try new things.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

秋の気配 / Autumn sign

先週末に来た台風 19 号が日本に与えた被害は甚大なものとなっています。多くの方々が亡くなり、未だに行方が分からない人も多くおられます。その報道を聞くたびに心を痛めています。台風が過ぎた後、気温が下がり、我が家では暖房の準備を始めました。この週末は薪の仕事もしようと思います。散歩がてら、近くの川へ様子を見に行きました。まだ濁流が音を立てて流れています。以前のように大人しい川に早く戻ることを祈ります。川のほとりには金木犀が香っていました。すっかり秋です。そして来週は台風 20 号が接近するとか、雨はもう沢山です。

The damage caused to Japan by Typhoon No. 19 that came last weekend has been tremendous. Many people have died, and many still have no idea where to go. Every time I hear the news, I am hurt. After the typhoon passed, the temperature dropped and my house started preparing for heating. I’m going to do my wood work this weekend. Taking a walk, I went to a nearby river to see the situation. The muddy stream is still making noise. I pray to return to the river as soon as possible. Kinmokusei was scented near the the river. It’s already in autumn here. And next week, Typhoon No. 20 will be approaching, no more rain please.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

台風一過 / Typhoon passing

ブログに投稿し始めてからこのタイトルを何度か用いてきました。昨夜の夜 9 時過ぎに私が住む地域のすぐそばを台風は通過していきました。風雨が激しく、家への影響を心配していましたが、幸いなことに被害はありませんでした。台風が行きすぎると急に静かになり、雨も止みました。今朝は晴天の青空、朝の散歩で公園に落ちている落ち葉の中にどんぐりの実をみつけました。見上げると椎の木にたくさん実っています。土砂災害、洪水の被害がテレビでは報じられています。被災地の方々が早く復興され、安全に過ごせるようになることを願って止みません。

I’ve used this title several times since I started posting on the blog. The typhoon passed right next to the area where I lived around 9pm last night. The weather was heavy and I was worried about the impact on my house, but fortunately there was no damage. When the typhoon passed, it suddenly became quiet and the rain stopped. This morning I found acorns in the clear blue sky and the fallen leaves falling in the park on a morning walk. I then looked up, saw a lot of vertebrate trees. Sediment disasters and flood damage are reported on TV. I hope that people in the affected areas will be quickly reconstructed and safe.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

台風 19 号襲来 / Scary typhoon

台風 19 号が関東地方に上陸する今日、とても恐怖を感じています。記録上これまでにない強い台風とのことで私の住む地域でも避難勧告が出されました。年々、強い台風が発生するようになりました。また、コースが東寄りになってきているのは海水温の関係と聞いています。温暖化の現れと思うと地球環境を守ることの大切さが実感されます。今夜は眠れない夜になりそうです。

The Typhoon No.19 will be landing in the Kanto region, I am very scared. An evacuation advisory was issued in the area where I lived because of a strong typhoon that has never been recorded. Year after year, strong typhoons began to occur. Also, I hear that the course is getting closer to the east because of the sea water temperature. When we think of the emergence of global warming, we realize the importance of protecting the global environment. It ’s going to be a sleepless night.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする