今日のクルミ / Today with Kurumi

今日は午後から雨になる予報だったので、早くから薪ストーブに火を入れました。ところが、雨は降らず、時々陽がさす天気となっています。乾燥する日が続いていたので少し雨で湿度が上がることを期待しています。最近は通信販売で物を買うことが多くなりました。店頭に行っても手に入らない物も通信販売なら手にいれることができます。雑誌を読んでいて、紀州南高梅を使った梅酒が美味しそうだったので注文してしまいました。年間 800 本しか作らないブランド品、届いた瓶を開けるのが楽しみです。クルミくんは暖かくなったリビングで元気に遊んでいます。

Today, the forecast was for rain in the afternoon, so I started to use the wood stove early. However, it did not rain, and the weather has been sunny from time to time. I am hoping that the rain will raise the humidity a little since we have been having a series of dry days. Recently, I have been buying more and more things by mail order. I can get things by mail order that I can’t get in stores. When I was reading a magazine, I ordered a plum wine made from Kishu Nanko ume that looked delicious. I am looking forward to opening the bottle. Kurumi is playing happily in the warm living room.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

今日のクルミ / Today with Kurumi

今日は息子の誕生日、彼も 47 歳となる。私も歳を取るはずで、あと数ヶ月で 70 になる。歳のことは考えないようにしているが、こればかりは仕方ない。歳相応の生き方を心がけたいと考えてしまう。朝、鏡に映る自分の顔を見てそんなことを思っていた。帰宅して庭の水仙が咲き始めていることに気づいた。週末は雨となりそう。水仙の花は週明けには楽しめるかも知れない。クルミくんは今日も元気に遊んでいた。

Today is my son’s birthday, he is now 47th. I am getting older, too, and will be 70th in a few months. I try not to think about my age, but it’s just the way it is. I try not to think about my age, but I can’t help but think that I should try to live my life according to my age. I thought about this when I looked at my face in the mirror this morning. When I came home back, I noticed that the daffodils in my garden had begun to bloom. It looks like it will rain over the weekend. We may be able to enjoy the daffodils sometime next week. Kurumi was playing energetically today, too.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

今日のクルミ / Today with Kurumi

今朝は衝撃的なニュースでテレビの報道番組は持ちきりでした。大谷翔平選手の専属通訳だった水原一平が犯罪で逮捕されたそうです。真意は不明ですが、賭博で膨らんだ負債にまつわる犯罪となったようです。英語を少し話す身として、通訳者がどのように話しているのか興味があります。とても残念な出来事でした。今日はクルミくんと久しぶりに庭で過ごすことができました。太陽が雲に隠れると北風の寒さで震えてしまいました。明日も天気は良さそうです。

This morning, TV news programs were all over the news with shocking news. Ippei Mizuhara, who was Shohei Otani’s exclusive interpreter, has been arrested for a crime. Although the true intentions are unknown, it appears that the crime was related to debts that had increased due to gambling. As someone who speaks a little English, I’m interested in how the interpreter speaks. It was a very unfortunate event. Today I was able to spend time with Kurumi in the garden for the first time in a while. When the sun disappeared behind the clouds, I shivered from the cold north wind. The weather looks good tomorrow too.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

今日のクルミ / Today with Kurumi

今日は春分の日の祝日で、業務はお休みです。私はテニススクールのイベントに参加して汗を流してきました。スクールに通っているのですがバックハンドは今も苦手です。今日のイベントでもバックハンドについてコーチに教えてもらいました。上達することよりも健康維持を目的としているので上手くならなくても仕方ないかも知れません。今日もメンバーと楽しく過ごすことができました。私は朝、クルミくんの爪を切ってあげました。徐々に爪の伸びる速度は遅くなっているようです。

Today is the Vernal Equinox holiday and business is closed. I have been sweating it out at a tennis school event this afternoon. I have been attending the school and my backhand is still my weak point. At today’s event, the coach taught me about the backhand. I am trying to stay fit rather than improve, so it may not be a problem if I don’t get good at it. I had a good time with the members today. I cut Kurumi’s nails in the morning. It seems that the speed of nail growth is gradually slowing down.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

今日のクルミ / Today with Kurumi

今日は冬の寒さが戻ってきて、とても寒い一日でした。この寒さで桜の開花は遅れそうです。既に開花した地域では長く花を楽しめるようです。今年は気温の変化が激しくて体調を崩さないか心配です。私はカメラのレンズを替えてクルミくんの写真を撮ってみました。陽の光が強くなかったこともあり、今日の写真のほうが上手く撮れたようです。

Today was a very cold day with the return of the winter chill. This cold weather is likely to delay the blooming of cherry blossoms. In areas where they have already bloomed, it looks like we will be able to enjoy the blossoms for a long time. I am worried that I will get sick because of the drastic temperature changes this year. I changed the lens on my camera and took some pictures of Kurumi. The sunlight was not strong, and today’s photo seems to have turned out better.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

今日のクルミ / Today with Kurumi

私はクルミくんの写真を毎日撮影しています。スマホで撮ると便利なのですが、今日はカメラで撮影してみました。どうしてもダイナミックレンジを考えるとスマホの方に軍配が上がってしまいます。カメラの設定が悪いのかも知れません。少しずつ、このカメラにも慣れないといけないです。北風が強い日でした。夕方になってから駅前の本屋まで本を買いに出かけました。有名な枝垂れ桜はまだ蕾が小さく、開花まではしばらくかかりそうです。

I take a picture of Kurumi every day. It is convenient to take pictures with my phone, but today I took pictures with my camera. Inevitably, when I think about the dynamic range, I end up with smartphone is useful. It may be that the camera settings are bad. I need to get used to this camera little by little. It was a day with a strong north wind. In the evening, I went out to the bookstore in front of the station to buy books. The famous weeping cherry trees still have small buds and it will be a while before they bloom.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

今日のクルミ / Today with Kurumi

家を持つと、メンテナンスを欠かさずに行う必要があります。今日は風呂の残り湯を汲み上げる配管の洗浄を行いました。定期的に洗浄しないと洗濯物に汚れが移ってしまいます。組み上げの配管に洗浄液を溜めてからしばらく放置して、後から水道水を流して洗浄します。これでまたしばらく快適に使うことができます。クルミくんを連れて買い物に出かけました。妻は花の苗を買ってきて、早速庭仕事をしていました。

When I own a house, I need to keep up with maintenance. Today I cleaned the pipes that pump out the leftover bath water. If it is not cleaned regularly, dirt will be transferred to the laundry. After filling the assembled piping with cleaning solution, I leave it for a while and later flush it with tap water to clean it. Now I can use it again comfortably for a while. We took Kurumi out shopping. My wife bought some flower seedlings and immediately started working in the garden.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

今日のクルミ / Today with Kurumi

週末の土曜日、今日はクルミくんとたくさん一緒に遊ぶ時間を持つことができました。庭の仕事をする時間ももつことができました。花壇を見ると水仙の芽が大きくなってきています。花の蕾も膨らんでいます。今日は暖かな日になって、花たちも喜んでいるようです。夕方は先日、ご主人を亡くされた S さんのご家族と夕食を一緒にする機会を持てました。これまで大変だった時間を少しでも忘れてもらえたらよかったです。

On Saturday of the weekend, Kurumi and I had a lot of time to play together today. I also had time to work in the garden. Looking at the flower beds, the buds of the daffodils are getting bigger. The flower buds are swelling. It was a warm day today, and the flowers seem to be happy. In the evening, we had the opportunity to have dinner with the family of Ms. S, who lost her husband the other day. I was glad that they could forget for a moment the difficult time they have been going through.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

今日のクルミ / Today with Kurumi

妻と結婚して今年で 49 年になります。世帯を持ってから今まで新聞を購読してきました。これまで同じ新聞社の紙面を読んできたのですが、今月でお断りすることにしました。理由はいくつかありますが、今は世論のことを知る方法は紙面に限らず、他の便利な手段が増えたことが決め手となりました。今日も新聞配達の人に声をかけられましたが、決意は変わらず、今月末で新聞購読を取り止めます。朝、会社に行く私を見てクルミくんは少し寂しそうでした。

My wife and I have been married for 49 years this year. We have subscribed to newspapers since we have had a household until now. We have been reading the same paper for some time now, but have decided to decline this month. There are several reasons for this, but the deciding factor was that nowadays the way to find out about public opinion is not limited to the paper, but other convenient means have increased. Today I was approached by the newspaper delivery man again, but my resolve remains the same: I will cancel my newspaper subscription at the end of this month. Kurumi looked a little sad when he saw me going to work in the morning.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする

今日のクルミ / Today with Kurumi

夕方、陽が落ちて暗くなるとカーテンを下ろしますが、最近はその時刻が遅くなってきました。季節の移り変わりを感じています。今日は北風もおさまって、日中は暖かくホッとできました。クルミくんは今日も相変わらず、午前中は昼寝、午後から膝の上で甘える、そんな生活です。大きな変化もなく、穏やかに過ごせることに感謝です。

In the evening, when the sun goes down and it gets dark, I take down the curtains, but that time is getting later these days. I feel the change of seasons. Today, the northerly wind has subsided, and the daytime is warm and relaxing. Kurumi is still napping in the morning, and in the afternoon, he is on my lap. We are thankful that there have been no major changes and that we are able to spend our days peacefully.

カテゴリー: ひとりごと | コメントする