今日のクルミ / Today with Kurumi

通訳の業務を請け負っていると最近の翻訳技術が気になります。朝刊の記事では駅の窓口に同時翻訳して文字で表示する技術が紹介されていました。このような需要はたくさんあると思うので技術の進歩も早いことだと思います。きっと近い将来には通訳は人に頼らず、機械による同時通訳になっていくことでしょう。今日は業務の関係で外出する時間が’長くなりました。
クルミは私が帰ってくると直ぐに寄ってきて甘えていました。

I am concerned about the latest translation technology when I am undertaking interpreting work. An article in the morning paper introduced a technology for simultaneously translating and displaying text at the station window. I think there is a lot of such demand, so I think that the progress of technology is also fast. I believe that in the near future, interpreters will no longer rely on human beings, but will use machines for simultaneous interpreting. Today, due to work, the time to go out has become longer.
As soon as I came back, Kurumi came to me and spoiled me.

カテゴリー: ひとりごと パーマリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください